with Bob Condly
Tag

wisdom

Translation Surprises, Part 1

(https://cdn5.vectorstock.com/i/1000×1000/26/89/person-reading-book-vector-1242689.jpg)

I’ve been reading the Bible for decades, so I thought I was beyond getting surprised by Scripture, but nope, God’s Word is deeper than I am! Going over a short passage led me to an unexpected discovery.

Make that two discoveries.

The passage I’m referring to is Proverbs 30:1-3. Here it is in four versions:

  • “The words of Agur the son of Jakeh, his utterance. This man declared to Ithiel–to Ithiel and Ucal: 2Surely I am more stupid than any man, and do not have the understanding of a man. 3I neither learned wisdom nor have knowledge of the Holy One.” – Proverbs 30:1-3 (New King James Version)
  • “The words of Agur the son of Jakeh, the pronouncement. The man declares to Ithiel, to Ithiel and Ucal: 2I am certainly more stupid than any man, and I do not have the understanding of a man; 3nor have I learned wisdom, nor do I have the knowledge of the Holy One.” – Proverbs 30:1-3 (New American Standard Bible 2020)
  • “The sayings of Agur son of Jakeh–an inspired utterance. This man’s utterance to Ithiel: ‘I am weary, God, but I can prevail. 2Surely I am only a brute, not a man; I do not have human understanding. 3I have not learned wisdom, nor have I attained to the knowledge of the Holy One.’” – Proverbs 30:1-3 (New International Version)
  • “The words of Agur son of Jakeh. The oracle. The man declares, I am weary, O God; I am weary, O God, and worn out. 2Surely I am too stupid to be a man. I have not the understanding of a man. 3I have not learned wisdom, nor have I knowledge of the Holy One.” – Proverbs 30:1-3 (English Standard Version)

The first discovery concerns the phraseology of verse 1. This verse sets the stage for a collection of wise sayings Solomon gathered from a fellow named Agur. Proverbs 30:1 is the only verse in the Bible that mentions his name, so we don’t know much about Agur, except that he was most likely a sage of some sort.

But he doesn’t present himself that way. Instead, he belittles his own intelligence. It sounds like Agur suffers from a negative self-image, but that’s not the case. He’s following the traditional approach of humility. Because Agur isn’t arrogant, people should pay attention to what he has to say. He’s trying to glorify the Lord, not himself.

But notice the differences of the opening of these four versions of the passage. The first two mention two other people, while the third and fourth refer to weariness. These don’t sound the same! Why do they vary so much?

It has to do with the Hebrew words. Ancient languages used to be written without spaces between words, so it’s possible to come up with different terms based on where a translator decides to put spaces.

Here’s an example: Godisnowhere. This is what a biblical writer would have jotted on a scroll. Modern translators would have to decide where to insert spaces, and in this instance, they would have two options:

  • God is nowhere
  • God is now here

Which one is right? It depends on the context, doesn’t it? If the writer is lamenting his personal trials, the first option would fit. If the phrase is part of a lady’s song about God’s powerful presence, the second option works. The context helps translators decide.

So what about verse 1 of Proverbs 30? If you read through the whole chapter, you’ll see that neither translation conflicts with the main idea of God’s wisdom in human actions. Whether Agur was addressing two individuals by name or recounting his search for knowledge, the point about the value of wisdom remains the same.

We don’t have to worry about our Bibles! They’re dependable!

But I said there were two discoveries.

The other translation issue I want to highlight occurs at the end of the passage, but it doesn’t look like there’s anything amiss. Reread the four versions of Proverbs 30:1-3 and you’ll see how they all end pretty much the same way. Each one concludes with a reference to “knowledge of the Holy One.” And if you search out other English translations with an online Bible tool like Blue Letter Bible or Bible Gateway, you’ll find that they all use this phrase.

So what’s the problem?

Well, “the Holy One” is singular but the Hebrew phrase ends with a plural adjective (qadosh). In the Hebrew text of Proverbs 30:3, “knowledge” is singular, but “the Holy One” isn’t. Like I said, all English translations use the singular adjective as a noun in this verse.

And it’s not only English Bibles. The Spanish Bible uses the phrase, “del Santo” which according to Google Translate is the singular “of the Holy” in English.

Here’s the verse in Arabic: “walam ‘ataealam alhikmat walam ‘aerif maerifat alquduws.” Google Translate puts it in English like this: “I have not learned wisdom, nor have I known the knowledge of the Holy One.” Again, singular.

And this is what the verse looks like in Mandarin: “Wǒ méiyǒu xuéhǎo zhìhuì. Yě bù rènshí zhì shèng zhě.” With the help of Google Translate, we get these English sentences: “I have not learned wisdom well. Nor does he know the Holy One.” Singular, once again.

But the French Bible is different. The whole verse is “Je n’ai pas appris la sagesse, et je ne connais pas la science des saints.” In English, this is “I have not learned wisdom, nor do I have knowledge of the saints.” This translation opts for the plural ending of the verse. I don’t know how many other foreign language Bible translations go with the plural, but my guess is only a few. It appears that most prefer the singular adjective.

The only other translation I found which ends Proverbs 30:3 with a plural is the Septuagint. This is the ancient Greek translation of the Old Testament, composed around 250 BC. The New English Translation of the Septuagint (NETS) is an English version, and this is how it renders Proverbs 30:3: “God has taught me wisdom, and I have gained knowledge of holy things.” Unlike the other versions, it has a positive assessment of Agur’s insight. But only it and the French Bible translate the Hebrew adjective “holy” in the plural.

Why do most translators choose the singular?

It might be a question of grammar. That is, it could have something to do with a feature of the Hebrew language that would mandate treating a plural as a singular. But I don’t know of any linguistic rule compelling this translation for Hebrew adjectives.

Then again, it could be a matter of parallelism. In Hebrew poetry, the second line of a verse can either repeat or reverse the meaning of what’s in the first line. So we can identify “wisdom” with “the knowledge of God” in verse 3. And this seems to agree with the general idea of the book of Proverbs. The following verses (from the NASB20) about revering and honoring God support this view:

  • “The fear of the LORD is the beginning of knowledge; fools despise wisdom and instruction.” – Proverbs 1:7
  • “Then you will understand the fear of the LORD, and discover the knowledge of God.” – Proverbs 2:5
  • “The fear of the LORD is the beginning of wisdom, and the knowledge of the Holy One is understanding.” – Proverbs 9:10

Emphasizing the status of God as the source of wisdom is an important aim of this book in the Bible. But I’m not sure it justifies modifying the grammar of the Hebrew text. 

So that brings me to a third reason. The translators had a spiritual and theological concern for treating the plural adjective as a singular. And what might that reason be?

We’ll answer that in the next post!

The Power of Words

(https://jworldtimes.com/old-site/wp-content/uploads/2020/03/Evangel-Sermon-The-Power-Of-Words-1024×576.jpeg)

As I was working on the last two blog posts (Spiritual Ministry, Part 1 and Part 2), an insight occurred to me, but set it aside. Now that I’m finished with the series, I want to address the observation I had.

While I was reading through Bible passages about verbal ministry (the subject of the first post), it dawned on me that those of us who speak God’s Word are responsible for what we say.

This applies to those engaged in practical ministry, too. If God has given you the skill to play the piano, then you’re responsible to use that talent to honor the Lord and bless others as much as you can.

My ministry is verbal; I try to express the thoughts and ideas of Scripture to help people become complete disciples of Jesus.

So I’m responsible for what I communicate. Whether I preach, teach, or write, I’m accountable for what I’m telling people. I have to make sure I’m faithful to God’s heart and beneficial for the spiritual well-being of others.

Although responsibility in ministry is a general matter, I was thinking about it in a specific way.

It has to do with the issue of spiritual success. I’d say most pastors and evangelists serve because they want to share with people how to experience God’s will in life.

And one of the keys of spiritual success is mastering our speech.

  • “Be careful what you say”
  • “You can have what you say”
  • “Don’t just read the Word, speak the Word”

These and similar admonitions pervade the messages in many Bible-believing churches. The preachers aim to remind (or persuade) people that God wants to bless them. Scripture has the power to change their lives.

Among the many passages and verses pastors use to convey these ideas is one that distills the message to its essence.

“Death and life are in the power of the tongue, and those who love it will eat its fruit.” – Proverbs 18:21 (NASB)

A simple verse with explosive implications.

It’s easy to interpret the statement as a revelation of the force of our words. If we declare positives, we’ll enjoy blessings. If we complain and criticize, we’ll suffer affliction.

Life or death–it’s our choice.

But awareness isn’t enough; we have to practice what the Word declares. This will take time, but if we learn to enjoy the process of speaking God’s Words, we’ll become adept at obtaining victory in every situation.

What’s not to love about that?

So we can regard Proverbs 18:21 as a spiritual fact. It’s something that the Holy Spirit wants us to understand and enact.

But let’s step back and reflect on our interpretation of the verse. It’s a saying in the book of Proverbs, so that makes it–wait for it!–a proverb! I know, a master of the obvious! 

Proverbs are succinct maxims that contain insights useful for people. Most of the time, they’re practical, not abstract. And often they’re targeted, not vague or exhaustive.

Here are two examples of what I mean:

  • “Do not answer a fool according to his folly, lest you also be like him.” – Proverbs 26:4 (NKJV)
  • “Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.” – Proverbs 26:5 (NKJV)

If we take the advice in these verses as absolute, we have a contradiction. But they’re proverbs, not philosophical axioms. So if we temper our understanding of them, and apply them as various situations call for, we’ll find both of them are valid.

So how does the contextual nature of Proverbs 18:21 affect our interpretation of it? Well, going through the whole book shows us that many of the proverbs deal with social interactions. (A neat way to confirm this is to read a chapter a day for a month. Proverbs has 31 chapters, so this schedule works pretty well.) Solomon and others advise us how to treat people, keep our word, show respect, and practice kindness. Proverbs is all about practical, moral wisdom. Rather than seeing this verse as a principle of spiritual power, we’re nearer the mark if we view it as a social recommendation. 

I’ve noticed that many Christians apply it in a private manner. They speak to whatever problem they’re facing and declare the solution in Jesus Christ. Some will go even further and use it as a form of magic, as if voicing their wishes guarantees their realization.

This isn’t what Solomon was getting at! Proverbs 18:21 encourages us to speak well to and with others. Our words should be truthful, honest, and helpful. If we learn to love the routine of interacting with people, we’ll discover two results. We’ll get blessed and, most of all, we’ll bless others. The words we share can help or hinder people; they can uplift or tear down. 

Based on how Jesus speaks to me, I know what I want to do. I want to speak (write, sing, whatever!) things that make people better off for having met me. And the only way I can do that is by dedicating myself to God’s Word.

We don’t need magic; we have Jesus! As we follow Him, He’ll equip us to help others along the way. And He’ll work wonders in our lives, too!

with Bob Condly

Recent Posts

Recent Comments

Archives

Categories

Meta

Verified by MonsterInsights